Андрэй Расінскі. Кадры

Летам паўстала творчае згуртаваньне “Дзіўноты і памароцтвы”. У суполку ўвайшлі студэнты Лінгвістычнага ўнівэрсытэту, БДУ і Радыётэхнічнага ўнівэрсытэту, якія зьбіраюцца сур’ёзна абеларушчваць фільмы.

Першымі спробамі практыкі сталіся тры дыскі – “Тлум” (Бабілён), “Лісты з Іўа Дзімы” і “Апакаліпсыс” Мэла Гібсана. Гук пакінулі на мове арыгіналу, а паднадпісы зрабілі беларускія (клясычнай тарашкевіцай дый лацінкай), ангельскія і расейскія. “Мы самі хацелі зрабіць якасны беларускі прадукт,” – кажа Алесь Квіткевіч.

І гэтае атрымалася. Калі “Гальфстрым” дубляжаваў фільмы, ягонае дыскавае мэню не вылучалася разнастайнасьцю. “Дзіўноты і памароцтвы” надалі ўвагу бонусам, карцінкам, трэйлерам – што патрабавала грунтоўнай праграміскай працы.

“У некаторых экзатычных шрыфтах адсутнічалі беларускія літары “ў” і “ё”, але праграмісты гэтыя літары ўставілі, – распавядае Алесь. На жаль, мы спазьніліся на 10 гадоў. Сёньня дыстрыб’ютарскія канторы ўжо завязаныя на Маскву. На Ўкраіне робіцца дубляж на родную мову. І мы таксама будзем прапаноўваць свае паслугі беларускім кампаніям, якія распаўсюджваюць замежныя фільмы.”

“Дзіўноты і памароцтвы” завяршаюць агучку “Піратаў Карыбскага мора” (з галасамі Лявона Вольскага й Русі) ”. Найбліжэйшым часам плянуецца прэзэнтацыйны прагляд субтытраваных “300 спартачукоў” дый камэдыі “Вакацыі спадара Біна” – для чаго шукаюцца гледачы.

Суполка адкрыла свой сайт, адкуль можна даведацца пра іхнюю творчасьць.

Кінападзеі

Усе фільмы

Кінатворцы

Падзяліцца навіной:         
3 каментары падпіска на каментары   каментары праз RSS  
Сяргей напiсаў(ла) Сьнежань 6, 2007 у 21:44
Шаноўныя, гэта пірацтва.
Зрабіце якасны дубляж, дамоўцеся з расейскімі дыстрыбутарамі, каб на іх dvd-рэлізах беларуская мова была побач з украінскай — і тады вашая праца зьявіцца ў КОЖНАГА, хто набывае ліцэнзійныя выданьні. Толькі гэтак.
За Беларусь! напiсаў(ла) Сьнежань 6, 2007 у 22:07
''300 спартачукоў'' гэта па-якому? Ці Спартачук - гэта хахол у Спарте?
Такія перакладчыкі нам не трэба, іх фільмы будуць глядзець яны самі, Саўка, Вячорка і Рэд НН.
прапаную іншую назву ''перяклядзьчікам'': ''Дурноты і замароцтвы''
Мікола напiсаў(ла) Сьнежань 17, 2007 у 15:29
не падабаецца пераклад - не купляйце (ці глядзіце з расейскай гукавой дарожкай)

я прыдбаў і паглядзеў - мне спадабалася, чакаю на новыя рэлізы

"Апакаліпсіс" (як і "Лісты") варта глядзець без перакладу
  падпіска на каментары   каментары праз RSS  
Дадаць каментар (прэмадэрацыя)

Націсканьне кнопкі «Дадаць каментар» азначае згоду з рэкамендацыямі па абмеркаванні.

Спам-фільтар: увядзіце ўсе лікі без прабелаў (напр. 15091974), каб даслаць каментар.

Самае чытанае
Рэдакцыя рэкамендуе
Апошнія абмеркаванні
Верасень 2010г.
Пн Аў Ср Чц Пт Сб Нд
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
© МФВГ "Наша Нiва". Усе правы абароненыя. Выкарыстанне матэрыялаў дазваляецца пры ўмове спасылкі (для інтэрнэт-рэсурсаў - гiперспасылкi) на "Нашу Нiву" Кантакт з Рэдакцыяй: форма зваротнай сувязі; электронная пошта: nn@nn.by; тэлефоны: +375 17 284-73-29 (тэл./факс), +375 29 613-32-32 (Velcom), +375 29 707-73-29 (МТС).