Pry kancy žniŭnia ŭ niedziaržaŭnaj drukarni “Junipoł” pavinien vyjści “Anhielska-biełaruski słoŭnik” aŭtarstva biełaruski z Taronta Valanciny Paškievič (1916–2004). Kniha stanie sapraŭdnym viankom pamiaci hetaj ruplivicy biełaruskaha słova. Knihu da druku padrychtavała redakcyjnaja kalehija na čale z užo pamierłaj Zoraj Kipiel i Jankam Zaprudnikam. Redakturu knihi zrabiŭ pierakładčyk Siarhiej Šupa. Słoŭnik vyjdzie ŭ knižnaj seryi BINiMu.

Vydaviec Źmicier Kołas kaža, što hetaje vydańnie unikalnaje dla Biełarusi, bo ŭpieršyniu ŭ krainie budzie słoŭnik na asnovie amerykanskaha varyjantu anhielskaj movy (u savieckija časy pracy bazavalisia na brytanskim varyjancie anhielskaj movy). U knizie budzie kala 30 000 słovaŭ i frazealahičnych adzinak. “Niahledziečy na toje, što pa kolkaści artykułaŭ słoŭnik mienšy, čym vydadzieny letaś polska-biełaruski słoŭnik, tam było 40 tysiačaŭ artykułaŭ, ale ŭ abjomie jon kudy istotniejšy: 1028 staronak zamiest 880 u polskim”, – kaža sp.Kołas.

Ciažka skazać, ci źjavicca anhielska-biełaruski słoŭnik u kniharniach. Źmicier Kołas kaža, što razmaŭlaŭ pa hetym pytańni z pradstaŭnikami “Biełknihi”, “dyk jany skazali, što, mahčyma, voźmuć dla prodažu asobnikaŭ piaćdziesiat”.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Chočaš padzialicca važnaj infarmacyjaj ananimna i kanfidencyjna?